InicioVidaCulturaEl Oxford English Dictionary incorpora 23 palabras japonesas en su nueva actualización

El Oxford English Dictionary incorpora 23 palabras japonesas en su nueva actualización

Publicado el:

El Oxford English Dictionary (OED) ha ampliado su léxico con la adición de 23 palabras japonesas en su última actualización, arrojando luz sobre la riqueza cultural y la diversidad culinaria de Japón.

Entre las palabras recién añadidas se encuentran términos culinarios familiares como «katsu«, «donburi» y «onigiri«, que reflejan la influencia de Japón en la cocina mundial.

Estas incorporaciones ponen de manifiesto la importancia de la comida y la cocina en la cultura japonesa, ya que más de la mitad de las palabras prestadas giran en torno a la gastronomía.

Katsu ha sido añadido al OED. Katsu casero de pollo japonés con col y limón. Créditos: iStockPhoto.com

En particular, «katsu» se destaca como una «palabra boomerang», que se origina del japonés «katsuretsu», que a su vez se deriva de la palabra inglesa «cutlet».

Este fenómeno lingüístico ejemplifica el intercambio dinámico entre lenguas y culturas.

Además, la actualización del OED introduce términos relacionados con el arte y la hospitalidad japoneses. «Kintsugi«, el arte tradicional japonés de reparar cerámica rota con laca espolvoreada con oro, plata o platino en polvo, encarna la filosofía de abrazar la imperfección y reconocer la belleza de los defectos.

Omotenashi is the Japanese art of hospitality
Omotenashi es el arte japonés de la hospitalidad – Créditos: NihongoMaster.com

Además, el «omotenashi«, que representa el concepto de auténtica hospitalidad japonesa y atención a las necesidades de los huéspedes, subraya la importancia de las relaciones interpersonales en la sociedad japonesa.

En colaboración con investigadores de la Universidad de Estudios Extranjeros de Tokio, los editores del OED han seleccionado meticulosamente esta selección de palabras japonesas, enriqueciendo el idioma inglés con información sobre el rico patrimonio cultural de Japón.

Junto a estas adiciones japonesas, la última actualización del OED incorpora términos no japoneses como «Biblia», «ultra procesado» y «bibliofilia», lo que refleja la evolución del panorama lingüístico de la sociedad moderna.

El contenido de este artículo ha sido extraído de un artículo publicado originalmente por The Guardian.

Artículos más Recientes

Resistencia a la insulina y picos de azúcar en sangre

La resistencia a la insulina rara vez se presenta con dramatismo. Suele instalarse de...

Lenguaje de escasez: el costo mental de decir “no tengo dinero”

En tiempos de presión económica, ciertas frases se vuelven automáticas: “No tengo dinero,” “Eso...

España y Portugal se quedan sin electricidad, la causa se desconoce

Un inesperado apagón dejó sin electricidad a millones de personas en España y Portugal...

Muere el Papa Francisco a los 88 años: fin de una era en el Vaticano

Fallece el primer pontífice latinoamericano El Vaticano confirmó que el papa Francisco falleció el lunes...

Temas Relacionados

Lenguaje de escasez: el costo mental de decir “no tengo dinero”

En tiempos de presión económica, ciertas frases se vuelven automáticas: “No tengo dinero,” “Eso...

El Mestizaje en El Salvador: Origen e Impacto Histórico

Qué Revela la Genética de los Salvadoreños Los estudios genéticos han arrojado datos reveladores sobre...

Beneficios de cuidar el cabello rizado natural: guía para madres ocupadas

La vida de mamá es un torbellino de amor, caos y, a veces, una...